jueves, 16 de julio de 2009

black out

du som snattat mitt hjärta
du som har mitt stirra
du som kan bestämma över mig
du som kan göra vad du vill
och jag som måste glömma allt
men när du är framför mig
allt som du hade gör
är nästa helt borta.

1 comentario:

  1. la traducción:

    tu la que robas mi corazón
    tu l que tiene mi mirar
    tu la que puede mandarme (manipular me)
    tu la que puede hacer lo que quiere con migo
    y yo la que vivo para ti y por ti
    yo la que tiene que olvidar todo
    pero cuando tu estas adelante mio
    todo lo que hayas echo
    esta casi total mente olvidado

    ResponderEliminar